• Citations
  • Add to My List
  • Text Size

  • Country
  • Countries A-Z

  • Zhongguo (Chung-hua)

    Note: As of January 1, 1979, the People’s Republic of China officially adopted the Hanyu version of a system known as Pinyin for rendering Chinese names into languages utilizing the Roman alphabet. The system was not concurrently adopted in Taiwan, where the Wade-Giles form of transliteration, introduced by the British in the 19th century, was, for the most part, retained. In August 2002 Taiwan adopted as its official Romanization system Tongyong Pinyin, which was designed to accommodate island dialects. In the material that follows, personal and place names—such as Mao Zedong (Mao Tse-tung) and Beijing (Peking)—are rendered in Hanyu or Tongyong Pinyin, as appropriate, with occasional parenthetical reference to Wade-Giles or other English equivalents for purposes of clarification. For Taiwan and the Special Administrative ...

    Looks like you do not have access to this content.


    Don’t know how to login?

    Click here for free trial login.

    • [0-9]
    • A
    • B
    • C
    • D
    • E
    • F
    • G
    • H
    • I
    • J
    • K
    • L
    • M
    • N
    • O
    • P
    • Q
    • R
    • S
    • T
    • U
    • V
    • W
    • X
    • Y
    • Z

    Back to Top

    Copy and paste the following HTML into your website