Previous Chapter Chapter 19: Literary Hybrids and the Circuits of Translation: The Example of Mia Couto Next Chapter

Stefan Helgesson

In: Cultural Expression, Creativity and Innovation

Chapter 19: Literary Hybrids and the Circuits of Translation: The Example of Mia Couto

  • Citations
  • Add to My List
  • Text Size

Literary Hybrids and the Circuits of Translation: The Example of Mia Couto
Literary hybrids and the circuits of translation: The example of Mia Couto
StefanHelgesson

Translation is central to understanding how cultural expression travels and is transformed. While much critique of the globalization of literature focuses on the hegemony – and homogenizing tendencies – of English, a close comparative study of actual translations tells a different story. With the Mozambican writer Mia Couto's work as its main example, the chapter shows how each translation may allow different meanings and emphases to emerge. Even Couto's own writerly practice, with its hybridized language, can be read as a translation of sorts that addresses the consequences of an earlier globalization, i.e., colonialism. Hence, translation functions creatively and sometimes critically at ...

Looks like you do not have access to this content.

Login

Don’t know how to login?

Click here for free trial login.

Back to Top

Copy and paste the following HTML into your website